7 mẹo giúp bạn tối ưu hóa kết quả máy dịch

Máy dịch hay còn gọi là Machine Translation có lẽ không còn là khái niệm xa lạ với các biên dịch viên. Tuy nhiên để hiểu được cách vận hành và tối ưu hiệu quả máy dịch thì không phải ai cũng có thể làm được. Dưới đây là 7 mẹo tiền và hậu xử lý giúp bạn sử dụng máy dịch một cách hiệu quả nhất:
1. Dịch các văn bản trung tính
Thông thường biên dịch viên thường hay cảm thấy khó khăn khi dịch các văn bản chứa nhiều yếu tố văn hóa. Máy dịch cũng như vậy, những văn bản chứa yếu tố văn hóa thường không được dịch sát nghĩa. Vì vậy trước khi sử dụng máy dịch để dịch tài liệu, hãy lựa chọn những văn bản trung tính nhất.

2. Spell check/ Kiểm tra lỗi chính tả
Điều này nghe có vẻ khá hiển nhiên, nhưng máy dịch sẽ không thể dịch chính xác những câu hoặc cụm từ được đánh vần sai vì thế nên hãy kiểm tra lại các lỗi chính tả của văn bản trước khi nhờ đến sự trợ giúp của máy dịch nhé.

3. Tái sử dụng và thống nhất các câu trong văn bản
Máy dịch có thể tự động ghi nhớ và phát hiện những cụm từ lặp lại nhiều lần xuyên suốt đoạn văn bản để có thể dịch tài liệu một cách thống nhất. Vậy hãy cố gắng sử dụng các cấu trúc tương tự trong văn bản để đạt được chất lượng dịch tốt nhất nhé.

4. Đơn giản hóa cấu trúc câu
Mặc dù máy dịch không hề có quy định về độ dài của câu nhưng dịch những câu ngắn với cấu trúc đơn giản sẽ cho ra kết quả tốt hơn. Hãy giữ độ dài câu từ 5 đến 25 từ vì đây là số lượng từ phù hợp nhất cho máy dịch. Những câu có ít hơn 5 từ thường sẽ chứa lỗi về ngữ pháp hoặc tối nghĩa gây ảnh hưởng đến kết quả dịch.

5. Bỏ những từ không cần thiết
Hãy loại bỏ những từ không có vai trò trong ý nghĩa câu hoặc những cụm từ gây phức tạp hóa cho câu.

6. Sử dụng các câu chủ động và loại bỏ sự mơ hồ
Cũng giống như con người, máy dịch không thể nào hiểu được các câu có ý nghĩa mơ hồ và không rõ rang. Vì vậy hãy hạn chế những loại câu như thế này xuất hiện trong văn bản trước khi nhờ đến sự trợ giúp của máy dịch.

7. Tránh sử dụng các thành ngữ
Thành ngữ là cấu trúc câu đặc thù, có thể mang ý nghĩa tại một quốc gia này nhưng lại không mang ý nghĩa cho những quốc gia khác. Vì vậy việc dịch thành ngữ đôi khi không cần thiết và gây khó khăn cho máy dịch.

Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
Notify of